Interpretacao consecutiva o que e

Interpretações consecutivas que existem percebidas como uma forma de tradução simultânea, mas na verdade essas são duas maneiras completamente diferentes de tradução. Interpretação consecutiva significa que o intérprete está ao lado do interlocutor, ouve seu discurso e, em seguida, usando as notas que ele próprio preparou, traduz para outro idioma em suma. A interpretação simultânea é realizada ao vivo, em apartamentos à prova de som. Atualmente, a interpretação consecutiva é substituída pela interpretação simultânea, mas sempre se resume a esse tipo de tradução sendo realizada, especialmente em um número estrito de pessoas, em viagens ou mais em reuniões altamente especializadas.

Quais são as características de um intérprete consecutivo? Ele deve ser uma ótima predisposição para preparar sua própria profissão. Antes de tudo, ele deve ser uma pessoa extremamente resistente ao estresse. A interpretação consecutiva é mais difícil porque ocorre completamente ao vivo; portanto, a pessoa que trabalha nas traduções deve ser chamada de nervos de aço, não pode causar o caso quando encontra pânico, porque não tinha a obrigação de traduzir uma determinada frase. O que é necessário é uma dicção impecável. Para uma tradução suave e leve, deve ser falada por uma mulher com habilidades lingüísticas impecáveis, sem defeitos de fala que causem interferência na recepção da mensagem.

Além disso, poder ter uma boa opinião de curto prazo é particularmente significativo. É verdade que o tradutor pode, e até deve, encontrar as notas que ele usará para lembrar o texto falado pelo falante, mas isso não muda o fato de que as notas serão apenas notas, e não toda a declaração do falante. Os recursos de um tradutor consecutivo incluem não apenas a capacidade de lembrar as palavras propostas por uma pessoa, mas também a energia para traduzi-las com precisão e sem embaraços para um segundo idioma. Como você pode ver, sem o feedback certo a curto prazo, o intérprete simultâneo é realmente completamente improdutivo nos negócios. Atualmente, é mencionado que os melhores intérpretes consecutivos conseguem lembrar até 10 minutos de texto. E, como resultado, que em princípio está associado a si mesmo, deve-se lembrar que um certo tradutor deve ter habilidades linguísticas perfeitas, conhecimento de idiomas e expressões úteis em outros idiomas, além de excelente audição.